Acts 19:6

Stephanus(i) 6 και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G2007 [G5631] V-2AAP-GSM επιθεντος G846 P-DPM αυτοις G3588 T-GSM του G3972 N-GSM παυλου G3588 T-APF | | " τας " G5495 N-APF | χειρας G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G3588 T-NSN το G40 A-NSN αγιον G1909 PREP επ G846 P-APM αυτους G2980 [G5707] V-IAI-3P ελαλουν G5037 PRT τε G1100 N-DPF γλωσσαις G2532 CONJ και G4395 [G5707] V-IAI-3P επροφητευον
Tregelles(i) 6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ̕ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
Nestle(i) 6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
SBLGNT(i) 6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ ⸀Παύλου χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
f35(i) 6 και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Of Tho G3972 N-GSM παυλου Paul G2007 V-2AAP-GSM επιθεντος Having Laid G846 P-DPM αυτοις On Them G3588 T-APF τας Thas G5495 N-APF χειρας Hands G3588 T-NSN το The G40 A-NSN αγιον Holy G3588 T-NSN το The G4151 N-NSN πνευμα Spirit G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G1909 PREP επ On G846 P-APM αυτους Them G5037 PRT τε And G2980 V-IAI-3P ελαλουν They Spoke G1100 N-DPF γλωσσαις In Tongues G2532 CONJ και And G4395 V-IAI-3P προεφητευον Prophesied
Vulgate(i) 6 et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant
Clementine_Vulgate(i) 6 Et cum imposuisset illis manus Paulus, venit Spiritus Sanctus super eos, et loquebantur linguis, et prophetabant.
Wycliffe(i) 6 And whanne Poul hadde leid on hem his hoondis, the Hooli Goost cam in hem, and thei spaken with langagis, and profecieden.
Tyndale(i) 6 And Paul layde his hondes apon them and the holy gost came on them and they spake with tonges and prophesied
Coverdale(i) 6 And whan Paul layed the hades on the, the holy goost came vpon them, and they spake with tunges, and prophecied.
MSTC(i) 6 And Paul laid his hands upon them: and the holy ghost came on them, and they spake with tongues and prophesied;
Matthew(i) 6 and Paule layed hys handes vpon them, and the holy Ghoste came on them, and they spake wyth tonges and prophecied,
Great(i) 6 And whan Paul layde hys handes vpon them. the holy ghost came on them, and they spake with tonges, and prophesyed,
Geneva(i) 6 So Paul layde his handes vpon them, and the holy Ghost came on them, and they spake the tongues, and prophecied.
Bishops(i) 6 And whe Paul had layde his handes vpon them, the holy ghost came on the, and they spake with tongues, and prophesied
DouayRheims(i) 6 And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them: and they spoke with tongues and prophesied.
KJV(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
KJV_Cambridge(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
Mace(i) 6 and Paul having given them imposition of hands, the holy spirit came upon them, and they spoke foreign languages, and prophesied:
Whiston(i) 6 And when Paul had laid [his] hands upon them, the Holy Ghost presently fell on them; and they spake with tongues, and prophesied.
Wesley(i) 6 And Paul laying his hands on them, the Holy Ghost came upon them, and they spake with tongues and prophesied.
Worsley(i) 6 And as Paul laid his hands on them, the holy Spirit came upon them; and they spake with tongues, and prophesied. And the men were in all about twelve.
Haweis(i) 6 And Paul laying on them his hands, the Holy Ghost came upon them; and they spake with tongues, and prophesied.
Thomson(i) 6 and Paul having laid his hands on them, the holy spirit came upon them and they spoke with tongues and prophesied.
Webster(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in languages, and prophesied.
Living_Oracles(i) 6 And Paul, laying his hands, on them, the Holy Spirit came upon them; and they spoke with tongues, and prophesied.
Etheridge(i) 6 And Paulos laid on them the hand, and the Spirit of Holiness came upon them, and they spake with tongues, and prophesied.
Murdock(i) 6 And Paul laid his hand on them; and the Holy Spirit came upon them, and they spoke in various tongues, and prophesied.
Sawyer(i) 6 and Paul putting his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
Diaglott(i) 6 And having placed to them the Paul the hands, come the spirit the holy upon them, they spoke and with tongues and prophesied.
ABU(i) 6 And Paul having laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
Anderson(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues, and prophesied.
Noyes(i) 6 And when Paul bad laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues, and prophesied.
YLT(i) 6 and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying,
JuliaSmith(i) 6 And Paul having laid hands upon them, the Holy Spirit came upon them; and they spake with tongues, and prophesied.
Darby(i) 6 And Paul having laid [his] hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
ERV(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
ASV(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spake with tongues, and prophesied.
Rotherham(i) 6 and, Paul laying hands upon them, the Holy Spirit came upon them, and they began speaking with tongues and prophesying.
Twentieth_Century(i) 6 And, after Paul had placed his hands on them, the Holy Spirit descended upon them, and they began to speak with 'tongues' and to preach.
Godbey(i) 6 and Paul having laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they continued to speak with tongues, and prophesy.
WNT(i) 6 and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in tongues and to prophesy.
Worrell(i) 6 and, Paul having laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they were speaking with tongues, and prophesying.
Moffatt(i) 6 and after Paul laid his hands on them the holy Spirit came upon them, they spoke with 'tongues' and prophesied.
Goodspeed(i) 6 and when Paul laid his hands on them, the holy Spirit came on them, and they spoke in foreign tongues and with prophetic inspiration.
Riverside(i) 6 and when Paul laid his hands on them the Holy Spirit came on them and they spoke with tongues and prophesied.
MNT(i) 6 and after Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak with tongues, and to prophesy.
Lamsa(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they spoke in divers tongues, and prophesied.
CLV(i) 6 And at the placing of Paul's hands on them, the holy spirit came on them. Besides, they spoke languages and prophesied."
Williams(i) 6 and when Paul laid his hands upon them, the Holy Spirit came upon them, and they began to speak in foreign tongues and to prophesy.
BBE(i) 6 And when Paul had put his hands on them, the Holy Spirit came on them; and they had the power of talking in tongues, and acting like prophets.
MKJV(i) 6 And as Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
LITV(i) 6 And Paul laying hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in languages and prophesied.
ECB(i) 6 and when Paulos puts his hands on them, the Holy Spirit comes upon them; and they speak with tongues and prophesy.
AUV(i) 6 Then Paul placed his hands on them and [the supernatural power of] the Holy Spirit came on them and they [began to] speak in [other] languages and prophesy [i.e., speak God's message].
ACV(i) 6 And Paul having laid hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues, and prophesied.
Common(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
WEB(i) 6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied.
NHEB(i) 6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke with other tongues and prophesied.
AKJV(i) 6 And when Paul had laid his hands on them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
KJC(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
KJ2000(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
UKJV(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit (o. pneuma) came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
RKJNT(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came upon them; and they spoke with tongues, and prophesied.
TKJU(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them; and they spoke with tongues, and prophesied.
RYLT(i) 6 and Paul having laid on them his hands, the Holy Spirit came upon them, they were speaking also with tongues, and prophesying,
EJ2000(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
CAB(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
WPNT(i) 6 And as Paul laid his hands on them the Holy Spirit came upon them, and they started speaking languages and prophesying.
JMNT(i) 6 Then, after (or: during) Paul's placing [his] hands upon them, the Set-apart Breath-effect (or: the Holy Spirit) came [p38 and D read: immediately fell] upon them and they began speaking in languages (or: with tongues), and then began (or: and continued) prophesying (speaking light ahead of time and in front of people).
NSB(i) 6 Paul laid his hands on them and Holy Spirit came upon them. They spoke with tongues and prophesied.
ISV(i) 6 When Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they began to speak in foreign languages and to prophesy.
LEB(i) 6 And when* Paul laid hands* on them, the Holy Spirit came upon them and they began to speak* in tongues and to prophesy.
BGB(i) 6 καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
BIB(i) 6 καὶ (And) ἐπιθέντος (having laid) αὐτοῖς (on them) τοῦ (-) Παύλου (Paul) [τὰς] (the) χεῖρας (hands), ἦλθε (came) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit) τὸ (-) Ἅγιον (Holy) ἐπ’ (upon) αὐτούς (them); ἐλάλουν (they were speaking) τε (then) γλώσσαις (in tongues) καὶ (and) ἐπροφήτευον (prophesying).
BLB(i) 6 And of Paul having laid the hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they were speaking in tongues and prophesying.
BSB(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
MSB(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
MLV(i) 6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came upon them, and they were speaking in foreign languages and were prophesying.
VIN(i) 6 And when Paul laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
Luther1545(i) 6 Und da Paulus die Hände auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten.
Luther1912(i) 6 Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten.
ELB1871(i) 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
ELB1905(i) 6 und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist auf sie, und sie redeten in Sprachen und weissagten.
DSV(i) 6 En als Paulus hun de handen opgelegd had, kwam de Heilige Geest op hen; en zij spraken met vreemde talen, en profeteerden.
DarbyFR(i) 6 et Paul leur ayant imposé les mains, l'Esprit Saint vint sur eux, et ils parlèrent en langues et prophétisèrent.
Martin(i) 6 Et après que Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit descendit sur eux, et ainsi ils parlèrent divers langages, et prophétisèrent.
Segond(i) 6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint-Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient.
SE(i) 6 Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.
ReinaValera(i) 6 Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.
JBS(i) 6 Y habiéndoles impuesto Pablo las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo; y hablaban en lenguas, y profetizaban.
Albanian(i) 6 Dhe, kur Pali vuri duart mbi ta, Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta dhe ata folën në gjuhë të tjera dhe profetizuan.
RST(i) 6 и, когда Павел возложил на них руки, нисшел на них Дух Святый, и они стали говорить иными языками и пророчествовать.
Peshitta(i) 6 ܘܤܡ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܐ ܦܘܠܘܤ ܘܐܬܐ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܒܠܫܢ ܠܫܢ ܘܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܀
Arabic(i) 6 ‎ولما وضع بولس يديه عليهم حل الروح القدس عليهم فطفقوا يتكلمون بلغات ويتنبأون‎.
Amharic(i) 6 ጳውሎስም እጁን በጫነባቸው ጊዜ መንፈስ ቅዱስ ወረደባቸው በልሳኖችም ተናገሩ፥ ትንቢትም ተናገሩ።
Armenian(i) 6 ու երբ Պօղոս ձեռք դրաւ անոնց վրայ՝ Սուրբ Հոգին եկաւ անոնց վրայ, եւ լեզուներ կը խօսէին ու կը մարգարէանային:
Basque(i) 6 Eta escuac gainean eçarri cerauztenean Paulec, ethor cedin Spiritu saindua hayén gainera, eta minçatzen ciraden lengoagez, eta prophetizatzen çutén.
Bulgarian(i) 6 И когато Павел положи ръце на тях, Светият Дух дойде на тях; и говореха на езици и пророкуваха.
Croatian(i) 6 pa kad Pavao položi na njih ruke, dođe Duh Sveti na njih te stanu govoriti drugim jezicima i prorokovati.
BKR(i) 6 A když vzkládal na tyto ruce Pavel, sstoupil Duch svatý na ně, i mluvili jazyky rozličnými, a prorokovali.
Danish(i) 6 Og der Paulus havde lagt Hænderne paa dem, som den Hellig Aand over dem, og de talede med fremmede Tungemaal og propheterede.
CUV(i) 6 保 羅 按 手 在 他 們 頭 上 , 聖 靈 便 降 在 他 們 身 上 , 他 們 就 說 方 言 , 又 說 預 言 ( 或 作 : 又 講 道 )
CUVS(i) 6 保 罗 按 手 在 他 们 头 上 , 圣 灵 便 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 说 方 言 , 又 说 预 言 ( 或 作 : 又 讲 道 )
Esperanto(i) 6 Kaj kiam Pauxlo metis siajn manojn sur ilin, la Sankta Spirito venis sur ilin; kaj ili ekparolis per lingvoj kaj ekprofetis.
Estonian(i) 6 Ja kui Paulus pani oma käed nende peale, tuli Püha Vaim nende peale ja nad rääkisid võõraid keeli ja ennustasid.
Finnish(i) 6 Ja kuin Paavali pani kätensä heidän päällensä, tuli Pyhä Henki heidän päällensä, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.
FinnishPR(i) 6 Ja kun Paavali pani kätensä heidän päälleen, tuli heidän päällensä Pyhä Henki, ja he puhuivat kielillä ja ennustivat.
Georgian(i) 6 და დასხმითა ჴელთა პავლესთაჲთა მათ ზედა მოვიდა მათ ზედა სული წმიდაჲ, იტყოდეს ენათა და წინაწარმეტყუელებდეს.
Haitian(i) 6 Apre sa, Pòl mete men sou tèt yo, epi Sentespri desann sou yo. Yo pran pale nan lang lòt peyi, yo t'ap bay mesaj ki soti nan Bondye.
Hungarian(i) 6 És mikor Pál reájok vetette kezét, szálla a Szent Lélek õ reájok; és szólnak vala nyelveken, és prófétálnak vala.
Indonesian(i) 6 Dan pada waktu Paulus meletakkan tangannya ke atas mereka, Roh Allah menguasai mereka, lalu mereka mulai berbicara dalam bahasa-bahasa yang aneh serta menyampaikan berita dari Allah.
Italian(i) 6 E, dopo che Paolo ebbe loro imposte le mani, lo Spirito Santo venne sopra loro, e parlavano lingue strane, e profetizzavano.
ItalianRiveduta(i) 6 e dopo che Paolo ebbe loro imposto le mani, lo Spirito Santo scese su loro, e parlavano in altre lingue, e profetizzavano.
Japanese(i) 6 パウロ手を彼らの上に按きしとき、聖靈その上に望みたれば、彼ら異言を語り、かつ預言せり。
Kabyle(i) 6 Akken yessers Bulus ifassen-is fell-asen, ikcem-iten Ṛṛuḥ iqedsen, bdan heddṛen s tutlayin ur nețwassen ara, yerna țcaren-d ayen i sen-d-yusan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니
Latvian(i) 6 Un kad Pāvils uzlika tiem rokas, Svētais Gars nāca uz viņiem, un tie runāja valodās un pravietoja.
Lithuanian(i) 6 Kai Paulius jiems uždėjo rankas, ant jų nužengė Šventoji Dvasia ir jie ėmė kalbėti kalbomis ir pranašauti.
PBG(i) 6 A gdy na nie włożył Paweł ręce, zstąpił na nie Duch Święty i mówili językami i prorokowali.
Portuguese(i) 6 Havendo-lhes Paulo imposto as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e falavam em línguas e profetizavam.
Norwegian(i) 6 og da Paulus la hendene på dem, kom den Hellige Ånd over dem, og de talte med tunger og profetiske ord.
Romanian(i) 6 Cînd şi -a pus Pavel mînile peste ei, Duhul Sfînt S'a pogorît peste ei, şi vorbeau în alte limbi, şi prooroceau.
Ukrainian(i) 6 А коли Павло руки на них поклав, то зійшов на них Дух Святий, і різними мовами стали вони промовляти та пророкувати!
UkrainianNT(i) 6 І, як положив на них Павел руки, зійшов Дух сьвятий на них, і заговорили мовами, і пророкували.
SBL Greek NT Apparatus

6 Παύλου WH Treg NIV ] + τὰς RP